Tjeskoba: Od Biblije do Ciorana (4. srpnja 2014. godine)
Krajem 2012. godine >> napisao sam tekst potaktnut posjetom zagrebačkom sajmu
knjiga "Interliber". O prošlom Interliberu nisam napisao ništa. Vrijeme toliko brzo prolazi da je bliži onaj koji dolazi
nego onaj koji je prošao.
Vjerojatno ne bih ništa ni napisao da me na moj posjet Interliberu nije podsjetilo nedavno čitanje Biblije. Eto, tako je
nastao ovaj post. Pa krenimo.
Na Interliberu sam kupio nekoliko lijepo uvezanih stripova, o kojima ovaj put neću, i dvije knjige. Prva od njih su
skupljene bilježnice Leonarda da Vincija (ispod) u novom izdanju (iz 2008. godine) Oxford World's Classic. Dobro sklopljena
i uređena knjiga kojoj ipak nedostaje značajan dio Leonardovih inženjerskih skica i tekstova iz madridskih kodeksa koji su
otkriveni 1967. godine, dakle prije prvog izdanja ove knjige (iz 1938. godine).

No, ovaj post nastao je zbog druge knjige koju sam kupio: "O nedaći biti rođen" Emila Ciorana (ispod).
Moguće je da je "O nedaći biti rođen" najdepresivnija i najpesimističnija knjiga koju sam pročitao. Knjiga je puna razornog
i duboko istinitog cinizma, karakterističnog za Nietzschea, ali joj nedostaju manijakalno-euforični dijelovi koji ipak tu i tamo
razbiju i "osvježe" Nietzscheov tekst. Cioran je pisac samo za starije od 18 godina, a i onda samo za one koji već znaju zašto se
nisu ubili (u smislu onog Camusovog "Postoji samo jedan doista ozbiljan filozofski problem: samoubojstvo.").

Potrebno je uložiti znatan napor da se takva knjiga pročita i to ne zato što su Cioranove misli ili jezik naporni - upravo suprotno,
Cioran je toliko jasan u svojim režućim rečenicama o besmislu, ispraznosti i uludosti svakog djelovanja, da istovremeno izaziva ciničan
smijeh i egzistencijalnu nelagodu koja se manifestira kruljenjem u želucu i vrtoglavicom. Za sve one koji navedene manifestacije mogu
preživjeti te su stariji od 18 godina, Ciorana svakako preporučujem.
Upravo zato jer sam od Ciorana preuzeo poruku, shvatih koliko je uzaludno i beskorisno bilo šta pisati o takvoj knjizi, i zato o njoj ne bih
ni pisao da nedavno nisam čitao "Propovjednika", knjigu Starog zavjeta, ovaj put u prijevodu "Novog svijeta" - to je prijevod
(s engleskog jezika) koji zagovaraju Jehovini svjedoci. Postoje, naravno, uglavnom male, razlike u prijevodima Biblije, no ovdje je zanimljiv
izbor riječi "ispraznost" za prijevod engleske riječi "vanity". U starijim se prijevodima umjesto "ispraznost" može
naći "taština", što je također jedno od značenja engleskog "vanity". No, to "ispraznost" dalo je iznimno pesimističnu notu
prijevodu i odmah me podsjetilo na Ciorana. Ideja o ovom postu nastala je na poigravanju s "originalnošću" ove zamisli.
Ali, avaj, čitajući ponovo O nedaći biti rođen, za potrebe ovog ljepljivca, uočih sljedeće:
U ovom odlomku Cioran jasno ukazuje na "Propovjednika" čije se autorstvo pripisuje kralju Salomonu. Dakle, ništa od moje "originalnosti", ali, svejedno, odlučih da ipak napišem ovaj tekst, barem kao brzinski i vrlo ograničeni popis "paralela" između Propovjednika (u prijevodu Novog svijeta) i O nedaći biti rođen (ONBR; ispod).
-----------
ONBR: Ono nad čime se više ne možemo sažaliti ne broji se i ne postoji više. Uviđamo zašto nam naša prošlost tako brzo prestaje pripadati, kako bi poprimila lik povijesti koja se više nikoga ne tiče.
-----------
ONBR: Moja sposobnost da budem razočaran nadmašuje moje intelektualne sposobnosti. Ona je ta koja mi omogućuje da razumijem Budu, ali i ona koja me sprečava da ga slijedim.
ONBR: Što znam kao šezdesetogodišnjak, znao sam jednako dobro i kao dvadesetogodišnjak. Četrdeset godina dugog, suvišnog rada na provjeravanju.
-----------
ONBR: Ako je svojstvo mudraca da ne radi ništa beskorisno, nitko me neće nadmašiti u mudrosti: ja se čak neću udostojiti raditi ni korisne stvari.
-----------
ONBR: Ako sam se ranije suočen s mrtvacem pitao: "Što je imao od toga da se rodio?", sada si postavljam isto pitanje pred bilo kojim živim bićem.
ONBR: Tračani i bogumili - ne mogu zaboraviti da sam se i sam kretao u istim predjelima kao i oni, niti da su jedni plakali nad novorođenčadi, a drugi, kako bi dokazali nedužnost Boga, Sotoni pripisivali odgovornost za sramotu Stvaranja.
ONBR: Htio bih biti slobodan, silno slobodan. Slobodan kao mrtvorođenče.
-----------
ONBR: Priznajem, ne radim ništa. No gledam kako sati prolaze - što je bolje nego da ih pokušavam ispuniti.
-----------
ONBR: Da nema ideje neuspjelog svijeta, prizor nepravde u svim režimima natjerao bi čak i posve bezvoljnog čovjeka u luđačku košulju.
ONBR: Treba se staviti na stranu potlačenih u svim okolnostima, čak i kada su u krivu, a da se ipak ne izgubi iz vida da su i oni zamiješeni iz istog blata kao i tlačitelji.
Inače, o interpretaciji "Propovjednika" lome se koplja, bacite npr. pogled na
>> članak u Wikipediji o tome. Nije ni čudo, teško je pomiriti tako pesimističan tekst s vjerovanjem u Boga, a na momente se
čak i čini, barem meni kao laiku, kao da je tekst naknadno "omekšavan" dodavanjem referenci na Boga kao vrhovnog autoriteta i jedinog izlaza
iz kruga ispraznosti.
Bez obzira na sve, pesimizam kralja Salomona samo je "light" varijanta onog Cioranovog.
Na kraju, ipak vam ne mogu preporučiti da pročitate Cioranovu knjigu. Čemu bi to uopće služilo ...
NADOPUNA: (2.3.2017.) Kad već govorimo o pesimizmu u kontekstu religije svakako ne treba zaboraviti Budizam. O tome, pogotovo vezama s "Propovjednikom", bi se dalo napisati mnogo teksta, ali jutros sam se sjetio Bodhidharme pa ću zasad zabilježiti samo ovu njegovu:
"Empty, without holiness", prema prijevodu Thomas Cleary i J. C. Cleary, The Blue Cliff Record (2005).
| << Univerzalna teorija ljubavi | Četiri mudrosti stareca Zosime >> |
Zadnji put osvježeno: 2. ožujka 2017. godine